Ak sa vám zdá, že Erasmus je len obyčajná cesta do zahraničia, musíme vás opraviť: nie je to tak. Je to moment, keď si balíte kufor s cieľom učiť sa, rozhovory sa zrazu prepínajú do angličtiny a ruštiny a namiesto suvenírov si domov prinášate nápady na knihu. Presne v takomto duchu sa študenti bratislavského Gymnázia Alberta Einsteina vybrali do Fínska — v rámci spoločného projektu so Školou východného Fínska.
Projekt je pritom naozaj seriózny: pracovnými jazykmi sú angličtina a ruština a jeho výsledkom bude skutočná zbierka prekladov slovenských a fínskych literárnych diel. A nie len „niekde na internete“, ale ako plnohodnotná tlačená kniha. Navyše vznikne aj verzia v Braillovom písme, aby bola literatúra dostupná aj pre ľudí so zrakovým znevýhodnením.
Pripomeňme, že táto cesta nie je prvou kapitolou našej „fínsko-slovenskej spolupráce“. Na jeseň minulého roka prišli fínski študenti k nám na Slovensko, kde spoznávali miesta spojené s dielami, ktoré slovenskí žiaci prekladali. Teraz nastal čas na našu návštevu.
Počas jedného týždňa sme stihli navštíviť hneď tri mestá.
Prvou zastávkou bola Lappeenranta — mesto, ktorého história je doslova vytesaná do kameňa. Navštívili sme miestnu pevnosť — Lappeenranta Fortress. Ide o opevnenie z XVIII. storočia, pôvodne spojené so švédsko-ruskými vojnami, ktoré sa dnes premenilo na kultúrne centrum s múzeami a historickou zástavbou.
Súčasťou programu bolo aj Wolkoff House Museum — bývalý dom obchodníckej rodiny, kde sa dá doslova „vojsť do minulosti“ a pozrieť sa, ako žila fínska buržoázia v XIX. storočí.
Skutočným prekvapením však bola… kuchyňa. Mali sme možnosť zúčastniť sa workshopu, kde sme pripravovali tradičnú fínsku rybaciu polievku, ako aj dezert z výborského koláča. A práve tu sa to prepája s projektom: jedno z diel, ktoré fínski študenti prekladali, bolo venované práve tomuto koláču. Nešlo teda len o kulinársky zážitok, ale takmer o literárny experiment — „ochutnať dielo v origináli“.
Okrem toho sme sa stretli so zástupcami školy: prebehol neformálny rozhovor s riaditeľom, diskutovali sme o fínskom vzdelávacom systéme a mali sme možnosť položiť akékoľvek otázky — od „ako sa sem dostať“ až po „prečo je tu všetko také pokojné“.
Samostatnou časťou programu bola návšteva LUT University, kde si študenti vyskúšali rôzne workshopy — od experimentov s elektrinou až po základy programovania.
Ďalšou zastávkou bola Imatra. Tu nás čakal jeden z najzaujímavejších „literárnych“ zážitkov. Navštívili sme oblasť vodnej elektrárne so známymi perejami — Imatrankoski Rapids.
Nejde o klasické vodopády, ale o silné prúdy vody, ktoré sa periodicky vypúšťajú cez priehradu. Samotný pohľad je pôsobivý, no v rámci projektu získal ešte hlbší význam: práve tu fínski študenti čítali úryvky z diel, ktoré opisujú pohyb vody.
Vzniklo tak zaujímavé „prepojenie textu a reality“ — literatúra zaznievala priamo na miestach, o ktorých rozpráva.
Navštívili sme aj jednu z pobočiek Školy východného Fínska, kde sme mali možnosť vidieť, ako funguje moderná fínska škola: otvorená atmosféra, aktívna komunikácia medzi študentmi a učiteľmi a možnosť pýtať sa bez formálnych bariér.
Záverečnou zastávkou bolo Joensuu — a tu sa všetko točilo okolo eposu Kalevala.
V škole nás študenti oboznámili s hlavnými postavami a myšlienkami tohto diela. Nebol to žiadny nudný výklad, ale živá diskusia, do ktorej sa zapájali aj samotní študenti.
Nasledovala návšteva regionálneho múzea venovaného Karélii. Tu si študenti nielen rozšírili vedomosti o tomto regióne, ale si aj vyskúšali výrobu tradičných karelských handrových bábik — praktická aktivita, ktorá sa pre mnohých stala jednou z najpamätnejších.
A napokon sme navštívili University of Eastern Finland. Bola to príležitosť vidieť, ako vyzerá moderné fínske vysokoškolské vzdelávanie — a možno sa pre niektorých študentov prvýkrát zamyslieť nad štúdiom v zahraničí.
Týždeň vo Fínsku bol mimoriadne pestrý: od pevností cez univerzity, od polievky po epos, od prekladov až po živé čítania.
To najdôležitejšie však je, že nejde len o výlet, ale o súčasť väčšieho projektu, ktorý prepája jazyky, kultúry a ľudí. A keď v blízkej budúcnosti vyjde kniha s prekladmi (vrátane verzie v Braillovom písme), nebude obsahovať len text, ale aj celý tento týždeň — so severskou atmosférou, literatúrou a trochu nečakanou chuťou výborského koláča.
********************************************************************************************************************************
Если вам кажется, что Erasmus — это просто поездка за границу, спешим уточнить: нет. Это когда чемодан собирается под учебные цели, разговоры внезапно переходят на английский и русский, а вместо сувениров вы привозите идеи для книги. Именно в таком формате ученики Братиславской гимназии Альберта Эйнштейна отправились в Финляндию — в рамках совместного проекта со Школой Восточной Финляндии.
Проект вполне серьёзный: его рабочие языки — английский и русский, а итогом станет настоящий сборник переводов словацких и финских литературных произведений. Причём не просто «где-то в интернете», а полноценная печатная книга. Более того, будет подготовлена и версия на шрифте Брайля — чтобы к литературе могли прикоснуться и люди с нарушением зрения.
Напомним, это путешествие — не первый акт нашей «финско-словацкой дружбы». Осенью финские ученики уже приезжали в Словакию, где знакомились с местами, связанными с произведениями, которые переводили словацкие школьники. Теперь — наш ответный визит.
За неделю мы успели побывать сразу в трёх городах.
Первой остановкой стала Лаппеэнранта — город с историей, которая буквально выстроена в камне. Мы посетили местную крепость — Lappeenranta Fortress. Это укрепление 18 века, изначально связанное со шведско-русскими войнами, сегодня превратилось в культурный центр с музеями и старинной застройкой.В программе также был Wolkoff House Museum — бывший дом купеческой семьи, где можно буквально «зайти в прошлое» и посмотреть, как жила финская буржуазия XIX века.
Но настоящим сюрпризом стала… кухня. Нам предложили мастер-класс по приготовлению традиционного финского рыбного супа, а также десерта из выборгского калача. И вот тут начинается интересное: один из текстов, которые финские ученики переводили в рамках проекта, как раз посвящён этому самому калачу. Так что это был не просто кулинарный опыт, а почти литературный эксперимент — «съесть произведение в оригинале».
Помимо этого, состоялась встреча с представителями школы: неформальный разговор с директором, обсуждение финской системы образования и возможность задать любые вопросы — от «как поступить» до «почему у вас всё так спокойно».
Отдельным пунктом была экскурсия в LUT University, где ученики попробовали себя в мастер-классах — от экспериментов с электричеством до основ программирования.
Следующая остановка — Иматра. Здесь нас ждал один из самых необычных «литературных» опытов. Мы посетили район гидроэлектростанции с известными порогами — Imatrankoski Rapids.
Это не классические водопады, а мощные потоки воды, которые периодически выпускаются через плотину. Зрелище само по себе впечатляющее, но в рамках проекта оно приобрело дополнительный смысл: именно здесь финские студенты зачитывали отрывки из произведений, которые описывают движение воды.
Получилось своеобразное «совпадение текста и реальности» — когда литература буквально звучит на фоне тех мест, о которых написана.Кроме того, мы посетили один из филиалов Школы Восточной Финляндии, где смогли понаблюдать за устройством современной финской школы: открытая атмосфера, активное взаимодействие учеников и учителей и, конечно, возможность задавать любые вопросы без формальностей.
Финальный пункт — Йоэнсуу, и здесь уже всё вращалось вокруг эпоса Калева́ла.
В школе нас познакомили с ключевыми персонажами и идеями этого произведения. Причём это было не скучное «пересказали и забыли», а живое обсуждение с участием самих студентов.
Далее — краеведческий музей, посвящённый Карелии. Здесь ученики не только углубили знания о регионе, но и попробовали сделать традиционные карельские куклы из ткани — практическая часть, которая неожиданно оказалась одной из самых запоминающихся.
И, наконец, визит в Университет Восточной Финляндии. Это была возможность увидеть, как выглядит современное финское высшее образование — и, возможно, для кого-то впервые серьёзно задуматься о будущем обучении за границей.
Неделя в Финляндии получилась насыщенной: от крепостей до университетов, от супа до эпоса, от переводов до живых чтений.
Но главное — это не просто поездка, а часть большого проекта, который соединяет языки, культуры и людей. И когда в ближайшем будущем выйдет книга с переводами (в том числе и на шрифте Брайля), в ней будет не только текст, но и вся эта неделя — с северным воздухом, литературой и немного неожиданным вкусом выборгского калача.
Mgr. Koshelkova, PhD.

